Related%20passage do Bawa meci’a 3:2
הַשּׂוֹכֵר פָּרָה מֵחֲבֵרוֹ וְהִשְׁאִילָהּ לְאַחֵר, וּמֵתָה כְדַרְכָּה, יִשָּׁבַע הַשּׂוֹכֵר שֶׁמֵּתָה כְדַרְכָּה, וְהַשּׁוֹאֵל יְשַׁלֵּם לַשּׂוֹכֵר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, כֵּיצַד הַלָּה עוֹשֶׂה סְחוֹרָה בְּפָרָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, אֶלָּא תַחֲזֹר פָּרָה לַבְּעָלִים:
Jeśli ktoś wynajął krowę od swojego sąsiada i pożyczył ją innemu [za zgodą właściciela (gdyż uważamy, że jeden obserwator, który daje drugiemu bez pozwolenia, jest odpowiedzialny)], a ona umierała normalnie, najemca przysięga [właścicielowi], że umarł on normalnie [i jest on zwolniony z płatności, najemca jest zwolniony (z płatności) z tytułu wypadków (takich jak śmierć)], a pożyczkobiorca, [który jest odpowiedzialny za wypadki] płaci najemcy. R. Yossi powiedział: Jeśli tak, to on (najemca) „robi interes” z krową sąsiada! Raczej (opłata za) krowa jest zwracana właścicielowi. [Halacha jest zgodna z R. Yossi.]
Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 3:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.